Translations and the Westminster Confession

There is NOT ONE verse that says that God will always keep his Bible in Hebrew and Greek. Besides the apparently possibility that Aramaic may have been used in parts of the NT, besides all the scriptures that actually identify themselves as translations, like Joseph’s meetings with his brothers and instructions to his Egyptian servants.

From the Westminster Confession,

In Chapter 1, “Of the holy Scripture”, it says they would interpret scripture with scripture, not lexicons:

VIII. The Old Testament in Hebrew (which was the native language of the people of God of old), and the New Testament in Greek (which at the time of the writing of it was most generally known to the nations), being immediately inspired by God, and by his singular care and providence kept pure in all ages, are therefore authentical; so as in all controversies of religion the Church is finally to appeal unto them. But because these original tongues are not known to all the people of God who have right unto, and interest in, the Scriptures, and are commanded, in the fear of God, to read and search them, therefore they are to be translated into the vulgar language of every nation unto which they come, that the Word of God dwelling plentifully in all, they may worship him in an acceptable manner, and, through patience and comfort of the Scriptures, may have hope.

IX. The infallible rule of interpretation of Scripture, is the Scripture itself; and therefore, when there is a question about the true and full sense of any scripture (which is not manifold, but one), it may be searched and known by other places that speak more clearly.


These are some of the facts of the matter which are beyond reasonable dispute. Does anybody think that any of the Bereans possessed or had recourse to the manuscripts penned by Moses? Did those who composed the Westminster Confession of Faith believe the modern nonsense? By no means. They stated that God “by His singular care and providence kept pure in all ages” the words of God. When these are faithfully translated into the vernacular they are just as authoritative as the autographs, which no one has.

Well, the composers of the Westminster confession were apparently still in original-language mode and apparently did not realize the state of affairs for them at the time, but would not be fooled by the cacophony of voices and most certainly they would be repulsed by the contradictions.

VI. The whole counsel of God concerning all things necessary for His own glory, man’s salvation, faith and life, is either expressly set down in Scripture, or by good and necessary consequence may be deduced from Scripture: unto which nothing at any time is to be added, whether by new revelations of the Spirit, or traditions of men.[12] Nevertheless, we acknowledge the inward illumination of the Spirit of God to be necessary for the saving understanding of such things as are revealed in the Word:[13] and that there are some circumstances concerning the worship of God, and government of the Church, common to human actions and societies, which are to be ordered by the light of nature, and Christian prudence, according to the general rules of the Word, which are always to be observed.[14]

But before that they said that the scriptures must be translated into the “vulgar language of every nation”. But they would have to agree with us, in my opinion, after reviewing positions in all manner, that:

“God is not the author of confusion”.

“God is not a man that he should lie.”

“No prophecy is of private interpretation”.

The KJB translators unquestionably knew their Bible languages better than anyone alive today, but they abided by this:
“And my speech and my preaching [was] not with enticing words of man’s wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:” – I Cor 2:4

“Which things also we speak, not in the words which man’s wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual.”

But the word of the LORD was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, [and] there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.– Isiaiah 38:13

You see, it says in Isaiah that their parsing over words will get them taken into a snare. It takes somebody who has a believing knowledge of the Scripture, the Word of God, to understand what it means and correctly interpret, spiritual things with spiritual. Greek lexicons are not spiritual! “Dynamic equivalence” is a fancy word for replacing the word of God with something else.

Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus. – Acts 4:13


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: