400 years strong… May 5, 1611

Some facts about the King James bible.

1. It is not restricted by copyright. “Freely ye have received, freely give”.

Part of the drive for new translations is that royalties for the best selling book of all time, the Bible, is a lucrative business.

2. According to the the Grade Level Indicator of the Flesch-Kincaid research company, they say the King James language is EASIER to understand than the newer versions.

3. Its influence on the English language is second to none. This link list over 120 phrases used by the masses today that are directly related to the King James Bible.

Even the militant anti-God atheist Richard Dawkins is on video praising the King James Bible as literature and for its language, enthusiastically agreeing to a request to record a passage for the official Royal commemorative audio recording of a reading of it.

4. This Bible was first proposed by a Puritan, in a conference called by King James . The conference was called by the King to try to bring peace between the different factions of the Church and believers in England. One translation for the English-speaking world.

5. The translation work was done by a committee of men who dominated the ancient languages with more fluency and understanding than anyone alive today. They were able to compose prose, poetry in the Biblical languages, carry on conversations over dinner in them. Today’s Divinity School graduates pale in shame, and the best that modern versions can offer, pale before these giants.

This was the scholarly generation that sired the great scientist and Biblical thinker himself, Isaac Newton, who himself wrote much more prolifically about the Bible and about God than he did about science, and knew the ancient languages, and who regarded science as a way to glorify God, “thinking God’s thoughts after him”.

6. God knows the end from the beginning, forever, and part of the reason for the confluence of events that birthed this marvelous work was the fact that God himself of course knew all along that the English language would dominate the world in all spheres of culture and life. It is today in the 21st century, as in the 20th, the international language for commerce, diplomacy, science, communication, culture, money, trade, in almost any area of human interactivity in the world today. Air controllers at ALL international airports are required to have a fluent mastery of English. Political and nationalist efforts to defend local languages are now described as efforts to stop the influence of English in their national language.

7. This is how the use of the King James Bible by missionaries throughout the centuries has made it the God-blessed standard for measuring Christian doctrines, and even its detractors among modern version defenders themselves base their arguments on Biblical doctrines that were made universal by this worldwide spread of Christian principles using the KJB.

8. It is ignificant that the Greek Orthodox Church has the King James Bible as the Bible it uses in English.

9. The translation philosophy applied in the KJB is based on emphasizing “formal equivalency”, which means staying as close to word-for-word as possible. Many Christians do not realize that most modern translations are based on what’s called “dynamic equivalency”, meaning loosely getting the idea across”. This so-called “dynamic” approach leaves the process much more open to abuse and bias.

The justifications for using metaphors instead of formal equivalency are mostly two. They use ridiculous examples of “formal equivalency” that you will not find in a serious minded work done at the hand of serious advanced scholars, like the KJB. Abetter argument is the fact that some languages do not have an equivalent word for some things. Some translations of the word “snow” into tribal languages of the Amazon or in Africa, for example, substitute the word “wool”, as in your sins will be white as wool.

But a better approach is to give them the new word. This is how we got many of our words in English, in fact. Everybody today understands the word “baptism”, and those that don’t, we explain it to them, we don’t fall back to “immerse”.

One fabulous example of this is the word “behemoth”. The Hebrew word in Job was unfamiliar to the King James translators. But instead of making up a best guess based on what they think about paleontology or the description, they just transliterated the word and now we have been gifted with a perfect Biblical word for “dinosaur”, because its descriptions fits many giant dinosaurs perfectly.

9. The KJB is accurate. The much-maligned pronouns “thee”, “thou” and “thine” make it infinitely more accurate to both the truth and to the original languages than the more imprecise “you”. “Thou” is the second person singular. Obsolescence is no excuse for dropping them: Checking with an unabridged dictionary, you’ll find that these pronouns had already dropped from common usage centuries earlier. The King James Bible includes them for accuracy, to distinguish singular from plural.

10. The source manuscript base the KJB is based on for the New Testament is the “Textus Receptus”, also called the “Majority Text”. This is the group of codexes and manuscripts that agree with each other in almost every passage of every N.T. book. It is the version of the Greek New Testament that was most copied and passed through the generations among Christians. There are thousands of them, 6000 to 9000. Their sheer numbers and the age of the oldest of them are a testimony to their accuracy and their historical record as well. The great numbers of copies of the Textus Receptus family is what bulks up the veracity and reliability of the New Testament as faithful to the first autographs for such writers as Josh McDowell in “The Evidence That Demands a Verdict” series.

There is another line of copies called the “Alexandrian” which is a mere handful, and they differ more among themselves than any one of them do with the Majority Text. The two most important of these are called the Textus Vaticanus and the Textus Sinaiticus. The Sinaiticus was snatched from a trash basket at a monastery in the Sinai desert by a visitor, Constantin von Tischendorf, a German evolutionist theologian, who was actually looking for an alternative to the Majority Text. I call those monks “lazy” because they had left it in that bin for long centuries with plans to burn it. The monks later accused Ticschendorf of stealing it because he had promised to pay them for it which he never did.

The Textus Vaticanus was “discovered” in the back rooms of the Vatican’s libraries by Brooke Foss Westcott (1825-1903) and Fenton John Anthony Hort (1828-1892) who were seeking diligently for a substitute for the Textus Receptus which they called “abominable”.

According to their own sons’ biographies, Westcott and Hort hated the King James Bible, they were enthusiastic Darwinists, they said anyone who believed in the Biblical miracles or in the resurrection of Jesus Christ was “insane”, and that the doctrine of salvation through the cross and resurrection was a cruel barbarism, participated in occult sceances to try to speak to the dead like Saul seeking Samuel through the witch of Endor.

That is the kind of character that wants to flee the conviction of the true words of God. And yet the Greek New Testament they wrote, based as it is on the Alexandrian line of Greek texts that show the doctrinal influence of the Gnostics, is the main source for the Nestle-Aland Greek New Testament that is used today in interlinear Bibles.

11. But true to the desire to be faithful to the original scriptures and the spirit of truth, the translators of the KJB did not necessarily follow the Majority Text completely as they knew it. Instead in prayer and in reverence they were faithful to what context made sometimes obvious sometimes not, and the smallest details have been proven out throughout time, which has had more scrutiny than any other document throughout history from friend and foe alike.

11. The King James Bible scholars knew their vocabulary also. They knew that “oldest” is not always “best”, because the faithful who know their Bible will wear it out from use, and the most revered and copied texts wore out quicker. The copies that were discarded as useless and corrected were either burned or left to rot in some shelf in a dark corner of the Vatican. The monks were reluctant to burn books, contrary to modern myths of new atheist pagan dogmas.

11. The King James Bible translators were devout believers. This is absolutely essential to deliver a true rendition of a passage. Even today we see perversions of words in English from their usage by unbelievers and those who are using Orwellian Newspeak methods to change the thinking of people.

Many modern translations use definitions based on the ancient pagan definitions in use by the Greeks at the time, and that they find in other writings by the Greeks that worshiped Diana and sought to the oracle oF Delphi instead of the true God. These pagan meanings have found their way into the Greek lexicons used in modern translations, most prominent of which is the 12-volume set created by a “scholar” named Gerard Kittel.

Kittel was a “Christian spiritual adviser” to Adolf Hitler. This is probably the reason you find such horrendous mistranslations like “slave” and “race” in modern translations, properly rendered “servant” in the King James Bible and “seed”.

12. The King James Bible stood the test of time among believing Christians. By 1640, in one generation, it became the Bible of the English-speaking world, it was the Bible of the Presbyterians, the Congregationalists, the Quakers, and of course the Anglican Church, the Church of England. It had also become the Bible of the most “radically puritan” of Christians, the Pilgrims. One source says there were over 150 translations of the Bible into English between 1611 and 1880,. Only one still stands today, 400 years later, a soaring monument and testimony to its inspired timelessness, of its enduring relevancy throughout the ages.

13. There are thousands of little examples in specific passages as to why the King James Bible is still the standard and more relevant to us today than any other rendering, but one of my favorites is in Revelation 13, the much-abused chapter that contains the passage pointing to the Mark of the Beast.

Revelation 13:16 And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads:
17 And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name.
18 Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred threescore and six.

Note the location of the mark: “in their right hand or in their foreheads” (emphasis mine).

In every other modern version it is “on their right hand or in their foreheads”. As someone who has translated volumes and interpreted numerous talks from English to Spanish and vice versa, I can corroborate that prepositions are the most difficult type of word to translate properly, and in the case of the word of God, it’s best to trust those who want to render it faithfully and not in the service of doctrinal mandates. English speakers understand intuitively the difference between “on” and “In”. But look even here at the Strong’s definition of the Greek word used for “mark”:

charagma; a scratch or etching, i.e. stamp (as a badge of servitude), or scupltured figure (statue): KJV — graven, mark.”

The word “in” makes much more grammatical sense for “charagma” than does “on”.

But that’s only one example of the thousands of examples.

14. Have they said God cannot inspire a translation? Then what of the dozens of conversations in non-Biblical tongues that are rendered in the “original autographs” in Hebrew. Even some of the NT may have been written first in Aramaic or Hebrew and the “original language” Greek of the inspired Gospels and Epistles are translations? How about ht placard above Jesus’ Christ, where it tells us specifically what it says in a God-rendered translation of three languages? “King of the Jews”. What of Joseph’s conversations with the Egyptians and with the Pharaoh, spoken in the Egyptian tongue but held by modern version defenders as inspired in the “original tongue” of the scripture?

15. One of the main reasons to trust the KJB though, has more to do with NOT trusting men or translations or any earthly King but trusting GOD that he would not leave us with a confusing mishmash of choices that obligate us to trust men whose breath is in their nostrils and whose brains have been bamboozled by centuries of the devil’s pounding away at the word of God with doubt, constantly planting the question, just like in the Garden, “hath God said”, and telling us we can figure it out.

I Corinthians tells us to “Forbid not to speak in tongues” but makes clear that God meant to continue speaking to his people. That’s the scripture that says “God is not the author of confusion”.

Psalms 12:6 The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times.
7 Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever.

Matthew 5:18 For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.

Isaiah 8:19 And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter: should not a people seek unto their God? for the living to the dead?
20 To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them.


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s